Make your own free website on Tripod.com
Get Text File!

ハウスルール(オレム・ユタ寮)
The House Rule(Orem, Utah)

(draft v1.1 12/15/00)

家主:ハービー・ブランスコム
House Owner: Harvie Branscomb
住人代表:種村アキヒロ
Chief resident: Akihiro Tanemura


1. 共有スペース
1. Shared space

1-a) 共有スペースとは、1階の各部屋、各階のトイレと風呂場、台所、洗濯場、ガレージ、バスケットボール・コートなどを指す。共有スペース、及び共有スペースに附属している設備は断りのない限り自由に使用して良い。節度を守って使用すること。台所、ガレージ、バスケットボールコートに関しては別項目参照。
1-a) Shared space means each rooms in the first floor, kitchen, washing machine area, and bathrooms in each floor. Everyone is welcome to use the facilities in shared space as long as it is maintained nicely. The rules for the kitchen, garage, basketball court is specified in separate article.

1-b) 個人使用のものは、共有スペースに置かないこと。必ずそれぞれの部屋内部に保管すること。
1-b) Personal belongings should not be left in the Shared space. Personal belongings should be kept in each assigned (Personal) room.

1-c) 消耗品
1-c) Expendables

消耗品(電球など)の購入が発生した場合には、そのとき滞在している人同士で割り勘購入する
Expendables such as light bulbs, toilet papers, garbage bags, should be purchased in each occasions of needing with the shared costs among those members who is staying at the house at the time of purchase.

1-d) 破損
1-d) Damage

共有スペースの機材を破損した場合には、家主(ハービー)に連絡してすみやかに弁償すること。
If any of the individual damaged the equipment of the house, replace it with their own cost and report to the House owner (Harvie) immediately.

1-e) 故障
1-e) Breakdown

故障などがあった場合には、家主(ハービー)に連絡する。
Report the House owner immediately whenever recognizing any breakdown/failure of the house equipment.

1-f) 清掃
1-f) Clean Up

週一回のゴミ収集前日(火曜日)に清掃を行い、夜道路脇にゴミバケツを出すこと。
Cleanup the Public space every Tuesday and take the garbage can alongside the sidewalk.


2. 台所関係
2. Kitchen area

2-a)食料の保管
2-a) Storing food

住人・短期滞在者の食料は、名前・日付を明記の上、冷蔵庫あるいは棚に保管する(有効期限がない場合は有効期限も記入)。有効期限前までに処理すること。有効期限切れの場合には、個人、共同を問わず廃棄する。週1回程度個人購入の食材のチェックを行う。帰国する場合には、共同食料とするか廃棄する。
Every purchased food must be kept either in a refrigerator or on the shelves with the purchaser's name, the date of the purchase, and self-specified-due-date? onto each items. They must be discarded before the due date of the food. The past due foods can/must be discarded whether or not it's a personal item or Shared item. Stored food must be checked once a week basis. Short term visitors, on their departure, shall either donate the food as a shared food, or discard them by themselves.

2-b) 共通食材・食器・その他の購入
2-b) Purchase of shared items (food, plates, cups, etc.)

共同で利用する食材(例しょうゆ、塩、砂糖、香辛料など)食器、消耗品(キッチンペーパーなど)は、買出しの際に割り勘で購入する。
Shared foods/spices (ex. soy sauce, salt, sugar, other spices, etc.) plates, cups, expendables (ex. paper towel) should be obtained by shared costs among those members who is staying at the house at the time of the purchase.

2-c) 台所の清掃
2-c) Cleaning the kitchen

使用後は、必ず清掃すること。月に一回、電熱器周りの清掃を行う。(日付を決める?)
Clean the kitchen counter/sink every time after use. Stove top should be cleaned once a month. (Dates need to be specified?)

2-d) 個人購入の台所用品について
2-d) Use of personal kitchenware

炊飯器、一部の鍋、フライパンなど一部個人購入のものは、別の棚に分けて保管する。万が一破損をした場合には、同等のものを弁償する。炊飯器に関しては、使用前に必ず持ち主(種村)に確認をとること。
#(できれば鍋などにマークがあるとわかりやすい?)

Personal kitchenware in the kitchen, such as the rice cooker, some of the pans, should be stored separately from other public kitchenwares. Obtain permission from the owner (Tanemura) before using the rice cooker.
(#preferably with their name on each item?)

3. ガレージ
3. Garage

3-a) 機材を使用した場合には、元の位置に戻すこと
3-a) When using equipments/tools in the garage, put it back in its original place.

3-b) テントやキャンピング用品など私物は、無断使用しないこと。
3-b) Do not use personal items such as tent or camping gears without permission of the owner (mostly Harvie's).


4. バスケットボールコート
4. Basketball court

使用希望者が訪れた場合には、必ず”全員”の氏名、住所、電話番号をチェックすること。近所の人以外には、出来るだけ貸し出ししないこと。
(#チェックのための専用ノートをつくる?)
Whenever there is a visitor who wants to play basketball, obtain each individual's name, address, phone number. (#and keep them on a notebook?) Try not to let the court be used by non-neighbors as much as possible.


5.個人スペース
5. Personal Room

5-a) 個人スペースとは、地下、2階の各部屋を指す。住人代表(種村)あるいは家主(ハービー)が滞在者の部屋を割り当てること。
5-a) Personal space means assigned room among the rooms in the basement and the second floor. Chief resident (Tanemura) or the House owner(Harvie) can assign each visiting individual a room.

5-b) 基本的に許可が無い限り、入らないこと
5-b) Do not step into the Private space without permission.

5-c) 各部屋の管理は、個人が責任を持って行うこと。
5-c) Each individual should be responsible for maintaining their private space.

5-d) 清掃
5-d) Clean up

業者による清掃のある日の前にはその準備をすること。(#重要物は机の上に?)
Prepare for the cleaning person to come in the room before the scheduled date of cleaning.
(#Put important stuffs on top of the desk?)


6. 総合
6. Miscellaneous

6-a) 共有タオル・シーツ
6-a) Public bed linens & towels

6-a-1) 短期滞在者は住人代表(種村)からシーツ・枕カバー、及びタオル一式を受け取る。
6-a-1) Short term visitor shall obtain public bed linens and towels upon arrival from the chief resident (Tanemura).

6-a-2) 滞在者は家を離れる日の朝にベッドのシーツと枕カバー一式、及び使用したタオル等の洗濯を行う(開始する)。洗い終わったシーツの乾燥、その後の管理は家に残った者同士で手分けして行い、共同シーツ・タオル保管所(#決める)に戻すこと。
6-a-2) Whenever leaving the house, put used bed linens and used towels into the washing machine and start running. The laundry should be finished by those who are staying in the house. Clean bed linens and towels must be kept in one place(#shall be decided)--- for the next visitors.

6-b) 屋内清掃の予定
6-b) Schedule for the house cleaning

屋内清掃(業者による)の予定は住人代表(種村)が最低その1週間前に滞在者に告知をする。住人代表は不在の予定の際に不在期間中の代理人を滞在者の中から任命する。住人代表を含め家に誰もいなくなる場合は家主(ハービー)に引継ぎをすること。
House cleaning (by the cleaning person) should be scheduled and announced by Chief resident (Tanemura) to all the house members at least one week before the actual cleaning. Chief resident (Tanemura) should assign a person in charge of this when he is planning to leave the house for a while. When nobody is going to be around the house, house owner should be taking this task.

6-c) 冷暖房
6-c) Air Conditioning

------------------
冬季のセッティング
Winter setting

通常-70F
Regular setting: 70F
不在の場合-55F(水道管の凍結予防のため、”絶対に”オフにしないこと)
When vacancy: 55F (Never turn it off---due to protecting water pipes from freezing)

------------------
夏季のセッティング
Summer setting

通常:85F
Regular setting:85F
(#too hot?)
不在の場合:オフ
When vacancy:Off

------------------

6-d) 保安・施錠
6-d) Security

留守にする際は玄関、庭側、ガレージの戸締り確認を行う。
(#長期不在のときにはタイマーを作動させて照明の自動点灯?)
Whenever leaving the house, check the security lock at the entrance, door/windows around the yard, garage doors.
#(timed lighting system? in case of long vacancy. )

6-e) ご近所とのコミュニケーション
6-e) Neighborhood communication

防犯予防のため、家を1週間以上の長期不在にする場合には、最後の人が必ず隣近所にあいさつと不在にすることを伝えること。また戻った場合には、戻ったことを伝えること。隣近所からパーティーなどに誘われた場合には、積極的に参加する様にする。
For the security of the house, whenever leaving the house for a while (more than one week), the last person should communicate with neighbors about the house is going to be vacant for a while. The same when coming back to the house. Also, it is recommended to attend the invited party as much as possible for the community recognition and the house safety.
s

6-f) 除雪・落葉の処理
6-f) Snow plow & collection of dead leaves

冬季、雪が降った場合には、家にいる全員でハウス周囲の歩道、ガレージ前、玄関前の除雪を行う。秋に落葉が歩道を著しく妨害している場合は家にいる全員で処理する。
In Winter season, when the snow lies, remove snows with all the member who is at the house. Remove snows from the sidewalk, parking lot (in front of garage), in front of the entrance. In Fall season, when the dead leave is blocking the sidewalk, collect leaves with all the member who is at the house.

6-g) 芝生の管理
6-g) Lawn

春から夏にかけてはスプリンクラー装置を作動させる。万が一、スプリンクラーの故障、及び芝生の枯れたエリアを発見した場合は家主に連絡すること。
Water sprinkler system must be turned on during the Spring/Summer season for the grass watering. In case of finding any damaged sprinkler or an area with dead grass, call the House owner (Harvie).